2012年5月4日 星期五

報告說,改善安全盲點的科技產品應該是強制性的

Blind-spot safety technology should be mandatory, report says
Source: BBC NEWS
19 April 2012 Last updated at 18:00 GMT


The number of accidents involving big vehicles and cyclists has risen, researchers said

研究人員說,涉及大型交通工具和自行車使用者的事故數量已有所上升


All buses and lorries in the UK should be fitted with collision-avoidance technology by 2015, a report has recommended.

根據一份報告建議,到2015年,英國的所有公共汽車和貨車應安裝防撞技術。

The Institution of Mechanical Engineers (IMechE) said more could be done to protect those in drivers' blind-spots.
The report suggested the adoption of available technology, such as specialised sensors warning drivers of nearby cyclists.

機械工程師學會(英國機械工程師協會)說,還有更多工作可以運作,以保護司機看不見的盲點。
該報告建議採用現有技術,如專門的傳感器警告司機附近有騎自行車者。

The report also called for mandatory automated emergency response systems.
The IMechE said services like eCall - which can inform emergency services of an accident even if a driver is unconscious - had the potential to cut road fatalities by as much as 10%.

該報告還呼籲強制自動緊急回應系統。
英國機械工程師協會表示,如緊急呼叫的服務-即使司機並無危險意識亦可以提供事故的緊急服務的驅動程序-因此有可能削減多達10%的潛在道路死亡事故。

Seriously injured
嚴重傷害

"The alarming rise in cyclist deaths on British roads needs to be addressed urgently," said Philippa Oldham, head of transport at the Institution of Mechanical Engineers.
"Cyclist deaths have risen by 7% in the past year, with about eight cyclists being killed or seriously injured daily on British roads.

運輸機械工程師學會的負責人Philippa Oldham說:在英國道路上騎單車的死亡事故令人震驚的增長,迫切需要加以解決。
在過去一年中,單車的死亡人數已經上升了7%,每天在英國的道路,約有八位騎單車人士被殺害或重傷。

"A number of these deaths could be prevented if technology to prevent driver 'blind spots' were made mandatory for all large vehicles."
The report, published on Thursday, recommended the adoption of technology called Lateral Safe, a collision avoidance system being developed by the European Council for Automotive Research and Development.

如果科技可以預防所以大型車輛則強制施行,以防止駕駛盲點,可以防止這些死亡人數。
上週四公佈的報告,建議採用的技術稱為橫向安全防撞系統,已由歐洲汽車研究和發展理事會正在開發。

The system uses sensors placed around large vehicles to warn drivers of potential obstacles, including cyclists and pedestrians. Many accidents are caused when an obstacle appears in a driver's blind-spot - an area not visible in the vehicle's mirrors.
Other suggestions included the adoption of autonomous driving technology, such as those found in Google's Driverless car, which uses data gathered using Google Street View as well as sensors and cameras on the car.

該系統採用在大型車輛周圍放置傳感器,以警告司機潛在的障礙物,包括騎自行車者和行人。許多事故是由於障礙物出現在司機的盲點處 - 在汽車的後視鏡無法看見的區域。
其他建議包括:通過自主駕駛技術,例如那些在Google的無人駕駛汽車發現的,在汽車裡使用谷歌街景以及傳感器和攝像機收集的數據。

Ms Oldham added: "By putting the UK at the forefront of intelligent transport technology we can also build an industry that is set to redefine the car in the next few decades, tapping into a market that will be worth about £40bn by 2020."

奧爾德姆女士補充說:在英國將使用先進的智能交通技術,我們還可以建立一個工業設置重新定義未來幾十年的汽車,進攻市場,到2020年這將是價值400億英鎊的行業。

沒有留言:

張貼留言