Cyclist death roundabout safety plans proposed
12 January 2012 Last updated at 00:35 GMT
Source : BBC News
Cyclists could be given a bigger space in front of traffic at stop lines, TfL said
交通局表示,騎自行車在交通動線的前方的停車線可以給予更大的空間。
Transport for London (TfL) has proposed two options to improve safety for cyclists on the Bow Roundabout in east London. Two cyclists were killed on the junction last year in collisions with HGVs. One option is for traffic lights that give cyclists a head start to get across the junction ahead of vehicles. Another is to put cycle lanes across the flyover with traffic lights to make it safer for cyclists to get on to.
倫敦交通局(TFL)提出了兩個方案,以提高騎自行車者在倫敦東部的道路弓字迴旋處的安全。 去年兩個騎單車者在路口交界處與重型貨車碰撞而致死。 一種選擇方案是,運用路口的紅綠燈讓騎自行車者過馬路時有一個良好的開端可通過車輛交會處。 另一種是設置自行車道及交通號誌燈以穿過天橋,讓騎自行車者更安全的行駛道路。
Tipper truck
自卸(傾倒)卡車
TfL is consulting with cycling groups and local authorities and it is hoped the preferred option could be in place by the start of the Olympics. Brian Dorling, 58, of Hounslow, west London, was killed on the Bow Roundabout on 24 October. Svitlana Tereschenko, 34, of Bow, died on 11 November after a collision with a tipper truck. A total of 16 cyclists died on London's roads last year.
交通局和地方當局與自行車團體諮詢,希望有更好的作為可優先選擇並在奧運會開始。 Brian Dorling,58歲,倫敦西部豪恩斯洛人,於10月24日在弓型迴旋處被撞死。 Svitlana Tereschenko,34歲,被翻斗車撞上後於11月11日去世。 去年共有16個騎自行車者,死於倫敦的道路上。
Following the deaths in Bow, Mayor of London Boris Johnson asked for a review of all major schemes planned on TfL roads, as well as all junctions on the existing Barclays Cycle Superhighways. He also asked for a review of HGVs being operated in London.
在弓型迴旋處的死亡車禍事件之後,倫敦市長鮑里斯•約翰遜計劃要求審查所有倫敦交通局的道路,以及現有的巴克萊循環高速公路上的所有路口。 他還要求審查在倫敦經營的重型貨車。
'Absolutely focused'
“絕對專注集中”
TfL said an "early start" phase at the traffic signals on the eastbound and westbound entrance to the roundabout would provide cyclists with a dedicated green light phase to allow them to travel around it ahead of other traffic.
交通局表示,環島東行及西行入口迴轉處“提早起步提示”的交通信號相位提供騎自行車一個專用的綠燈階段,以讓他們在其他交通工具啟程前提早通行。
In the proposals, it has also suggested reducing the number of lanes on the flyover from two to one in both directions, with new dedicated cycle lanes. "We remain absolutely focused on delivering improvements at the roundabout before the 2012 Games," said Leon Daniels, managing director of surface transport at TfL.
提案中,還建議減少兩個同方向匯入天橋的路線車道成為一個新的專用自行車道。 交通局水陸交通管理總監”利昂•丹尼爾斯說:“我們仍然完全集中專注在提供2012年奧運會前改善道路迴旋處。
He added: "We also continue to explore the potential for longer term improvements in the area." The cycle "superhighway" was supposed to be one of four created around London to encourage cycling and to run towards the Olympic site in Stratford. But in November, TfL director Ben Plowden admitted the company responsible for the capital's transport system would be "directing people deliberately away from the Bow Roundabout".
他補充說:“我們還會繼續探討在該地區長遠改善的潛力。” 自行車高速公路應該是一條建造四個環繞倫敦其中之ㄧ的“高速公路”,以鼓勵自行車使用和邁向斯特拉特福奧林匹克連結的里程碑。 但在11月,交通局主任 Ben Plowden 承認,該公司負責首都的交通運輸系統卻將是“引導人們刻意遠離弓型迴轉處”。
12 January 2012 Last updated at 00:35 GMT
Source : BBC News
Cyclists could be given a bigger space in front of traffic at stop lines, TfL said
交通局表示,騎自行車在交通動線的前方的停車線可以給予更大的空間。
Transport for London (TfL) has proposed two options to improve safety for cyclists on the Bow Roundabout in east London. Two cyclists were killed on the junction last year in collisions with HGVs. One option is for traffic lights that give cyclists a head start to get across the junction ahead of vehicles. Another is to put cycle lanes across the flyover with traffic lights to make it safer for cyclists to get on to.
倫敦交通局(TFL)提出了兩個方案,以提高騎自行車者在倫敦東部的道路弓字迴旋處的安全。 去年兩個騎單車者在路口交界處與重型貨車碰撞而致死。 一種選擇方案是,運用路口的紅綠燈讓騎自行車者過馬路時有一個良好的開端可通過車輛交會處。 另一種是設置自行車道及交通號誌燈以穿過天橋,讓騎自行車者更安全的行駛道路。
Tipper truck
自卸(傾倒)卡車
TfL is consulting with cycling groups and local authorities and it is hoped the preferred option could be in place by the start of the Olympics. Brian Dorling, 58, of Hounslow, west London, was killed on the Bow Roundabout on 24 October. Svitlana Tereschenko, 34, of Bow, died on 11 November after a collision with a tipper truck. A total of 16 cyclists died on London's roads last year.
交通局和地方當局與自行車團體諮詢,希望有更好的作為可優先選擇並在奧運會開始。 Brian Dorling,58歲,倫敦西部豪恩斯洛人,於10月24日在弓型迴旋處被撞死。 Svitlana Tereschenko,34歲,被翻斗車撞上後於11月11日去世。 去年共有16個騎自行車者,死於倫敦的道路上。
Following the deaths in Bow, Mayor of London Boris Johnson asked for a review of all major schemes planned on TfL roads, as well as all junctions on the existing Barclays Cycle Superhighways. He also asked for a review of HGVs being operated in London.
在弓型迴旋處的死亡車禍事件之後,倫敦市長鮑里斯•約翰遜計劃要求審查所有倫敦交通局的道路,以及現有的巴克萊循環高速公路上的所有路口。 他還要求審查在倫敦經營的重型貨車。
'Absolutely focused'
“絕對專注集中”
TfL said an "early start" phase at the traffic signals on the eastbound and westbound entrance to the roundabout would provide cyclists with a dedicated green light phase to allow them to travel around it ahead of other traffic.
交通局表示,環島東行及西行入口迴轉處“提早起步提示”的交通信號相位提供騎自行車一個專用的綠燈階段,以讓他們在其他交通工具啟程前提早通行。
In the proposals, it has also suggested reducing the number of lanes on the flyover from two to one in both directions, with new dedicated cycle lanes. "We remain absolutely focused on delivering improvements at the roundabout before the 2012 Games," said Leon Daniels, managing director of surface transport at TfL.
提案中,還建議減少兩個同方向匯入天橋的路線車道成為一個新的專用自行車道。 交通局水陸交通管理總監”利昂•丹尼爾斯說:“我們仍然完全集中專注在提供2012年奧運會前改善道路迴旋處。
He added: "We also continue to explore the potential for longer term improvements in the area." The cycle "superhighway" was supposed to be one of four created around London to encourage cycling and to run towards the Olympic site in Stratford. But in November, TfL director Ben Plowden admitted the company responsible for the capital's transport system would be "directing people deliberately away from the Bow Roundabout".
他補充說:“我們還會繼續探討在該地區長遠改善的潛力。” 自行車高速公路應該是一條建造四個環繞倫敦其中之ㄧ的“高速公路”,以鼓勵自行車使用和邁向斯特拉特福奧林匹克連結的里程碑。 但在11月,交通局主任 Ben Plowden 承認,該公司負責首都的交通運輸系統卻將是“引導人們刻意遠離弓型迴轉處”。
沒有留言:
張貼留言