'Failure week' at top girls' school to
build resilience
5 February 2012 Last updated
at 00:52 GMT
Headmistress Heather Hanbury said
"Failure Week" should teach high performing pupils not to shun risk
校長海瑟漢伯里說,“挫折學習週”應該教導高度執行能力的學生不迴避風險
A top girls' school is planning a
"failure week" to teach pupils to embrace risk, build resilience and
learn from their mistakes.
The emphasis will be on the value of having
a go, rather than playing it safe and perhaps achieving less.
“頂級女子學校計劃
”挫折學習週“,以教導學生學習接受風險,建構抗災能力,並從錯誤中吸取教訓。
重點是一展身手的價值,而不是僅注重安全而喪失獲益的可能。
Pupils at Wimbledon High School
will be asked how they feel when they fail.
The headmistress, Heather Hanbury, said she
wanted to show "it is completely acceptable and completely normal not to
succeed at times in life."
溫布爾登高校生將被公開詢問當他們失敗他們的感受。
女校長,海瑟漢伯里說,她想表明“挫折是完全可以被接受的,也如同日常一般,在生命中的成功經驗都是經過多次努力而來的。”
Ms Hanbury's pupils achieve some of the
highest exam scores - but from Monday they will be invited to focus on failure.
漢伯里女士考試獲得最高分的學生將在星期一被邀請- 但此次是去專注失敗這件事。
There will be workshops, assemblies, and
activities for the girls, with parents and tutors joining in with tales of
their own failures.
There will be YouTube clips of famous and
successful people who have failed along the way and moved on.
他們將為女孩舉辦研討會,集會和活動。並會同家長,導師,參加分享自己失敗的故事。
並提出在YouTube視頻有關的著名和成功的人士,在邁向目標的道路上曾遭遇挫折的經驗。
The emphasis will be discussions on the
merits of failure and on the negative side of trying too hard not to fail.
重點將是討論挫折的價值和努力過度以求成功的否定面。
'Courage in the classroom'
“在課堂上的勇氣”
Ms Hanbury told BBC News that she had
placed a great emphasis on developing resilience and robustness among the girls
since she arrived at the school four years ago.
"The girls need to learn how to fail
well - and how to get over it and cope with it," she said.
"Fear of failing can be really
crippling and stop the girls doing things they really want to do.
“害怕失敗,可能是真的削弱和停止的女孩做他們真正想要做的事情。
漢伯里女士告訴BBC新聞說她設置一個宏觀的重點去發展已到學校四年的女孩他們的應變能力和韌性。
“女孩們需要學習如何失敗 - 如何克服和配合它,”她說。
"The pupils are hugely successful but
can sometimes overreact to failure even though it can sometimes be enormously
beneficial to them.
“學生可獲得巨大成功,但有時對失敗反應過度,即使這種挫折有時會對他們有益。
"We want them to be brave - to have
courage in the classroom," she added.
Wimbledon High is an independent school,
part of the Girls' Day School Trust.
GDST chief executive, Helen Fraser, said:
"Resilience is so important in working life these days.
"Wimbledon High School is showing how
making mistakes is not necessarily a bad thing, that it is fine to try - and
fail - and then pick yourself up and try again - or as Samuel Beckett said,
'fail better'."
“我們希望他們能勇敢 - 在課堂上有勇氣,”她補充說。
溫布爾登高校是一個獨立的學校,私立學校團體英國女子日間公學聯合組織的一部分。
GDST行政長官,海倫·弗雷澤說:“這些日子在工作生活中,彈性是非常重要的。
“溫布爾登高中顯示犯錯不一定是壞事,嘗試是件好事 - 失敗 – 必須再振作起來,並再次嘗試 - 貝克特說,”失敗能更珍惜'。“
* GDST
這是英國“獨立女子學院。該院學生在英國獨立學校教育的女孩約佔8%。在24個 GDST學校和全英格蘭和威爾士有兩個院校有大約20,000個學生。除兩所學校外,女子學校全年級都有,從3,4歲到18歲。
參考資料 :
沒有留言:
張貼留言