Pets at Home growth a cut above
Animal retailer and grooming salon Pets at
Home boasts profits and turnover leap, raising hopes for bumper Christmas
寵物用品零售商和居家照護寵物沙龍利潤和營業額的飛躍,提升了對聖誕節豐收寄予厚望
Source : The Guardian Staff and agencies Friday 2 November
2012 20.27 GMT
Pets at Home offers worm treatments and
grooming parlours for pampered pooches. It has 313 stores and plans to open
more. Photograph: Craig Borrow /Newspix/Rex
寵物之家提供的蠕蟲病毒治療和起居照料嬌養的愛犬。它擁有313家門店,並計劃開設更多。圖片來源:克雷格借用/ Newspix /雷克斯
Offering flea and worm treatments and
opening more grooming salons in stores helped Pets at Home push up like for
like sales last year by 1.3% while turnover jumped 7.1% to £544.3m .
In the year to 29 March, ebitda earnings –
before adjustments and exceptional items – at the pet retailer increased 0.5%
to £91.7m . The results are
the first since new chief executive Nick Wood joined from American Golf this
year to replace Matt Davies, now chief executive of Halfords.
在今年3月29日 ,未計利息、稅項、折舊及攤銷前的盈利 - 調整前及特殊項目 - 在寵物零售商增加了0.5%至91.7英鎊。替代馬特·戴維斯,這位以前任職於American
Golf現任該公司Halfords的首席執行長新任行政長官尼克·伍德經營有善有此結果。
Wood said: "In a year of significant
capital and revenue investment, and against a challenging economic and retail
background, it is extremely pleasing to report further growth in turnover and
profit." The new chief, owner of two bichon frise dogs called Oscar and
Louis and a hamster called Snuggles, said there had been a "very
strong" takeup of microchipping and flea and worm treatments at stores as
well as nutritional services. "We are giving people more reasons to come
to us and we want to develop expertise among our colleagues," said Wood.
伍德說:“經一年大量的資金和收益投資,以及對抗具有挑戰性的經濟和零售背景,對所報告的營業額和利潤的進一步增長顯得十分高興。” 新任行政長,擁有兩隻捲毛比雄犬狗奧斯卡和路易和一隻名叫Snuggles的倉鼠,說該商店有非常穩固的晶片植入術,跳蚤和蠕蟲治療和營養服務,“伍德說:”我們給人們更多的理由到我們這裡來,我們要發展我們同事的專業知識。
The chain, which now has 313 stores, opened
18 grooming salons and 19 Companion Care in-store veterinary practices in the
year. It opened 32 stores last year and Wood believes there is
"significant opportunity" to continue opening stores at the same
rate. The retailer will be hoping it can continue the momentum through to
Christmas, after last year it reported pet owners facing squeezed incomes had
scaled down their purchases to smaller items, such as Santa stockings for
hamsters, and advent calendars for dogs.
今年迄今擁有313家門店,開設了18個寵物美容沙龍和19家店內獸醫實習商店。去年開設了32家門店,伍德認為是“顯著的機遇”,以同樣的速度繼續開設專賣店。這家零售商將希望它可以延續這種運勢繼續到聖誕節,在去年經濟衰退,面臨壓縮的收入
寵物主人已縮減其購買到規模較小的項目,如給倉鼠的聖誕老人長襪,給狗用的降臨節日曆。
沒有留言:
張貼留言