2016年1月16日 星期六

數百名心衛專家集結重整旗鼓反對緊縮

   Hundreds of mental health experts issue rallying call against austerity


Hundreds of mental health experts issue rallying call against austerity
400 counsellors, psychotherapists and others sign letter saying ‘society thrown completely off
balance’ by ‘emotional toxicity of neoliberal thinking’

400名輔導員,心理治療師和相關人員簽署文件,
說因“新自由主義的思想毒素情感”“社會陷入完全失衡”



The letter to the Guardian calls for a broadly based
campaign against austerity.

Friday 17 April 2015 06.00

到衛報的來函要求 反對各種的緊縮活動。

週五2015年4月17日06.00 ( Photograph: Alamy James Meikle and Denis Campbell )

Austerity cuts are having a “profoundly disturbing” impact on people’s psychological wellbeing

and the emotional state of the nation, hundreds of counsellors, psychotherapists and mental health experts have said in a letter to the Guardian.

緊縮性削減令人“深感不安”影響人的心理健康和情感 以及 民族國家的情感,上百個諮詢師,心理諮詢師和心理健康專家寫給衛報說。

They said an “intimidatory disciplinary regime” facing benefits claimants would be made worse
by further “unacceptable” proposals outlined in the budget.

These amounted to state “get to work” therapy and were both damaging and professionally
unethical, they said.

他們說支持“恐嚇紀律制度”而獲利益的主張者將 藉著在預算概述“不可接受”的建議提綱使其進一步惡化。

這些相當於聲明“獲取工作”治療法都是有害和專業不道德的,他們說。

Increasing inequality and poverty, families being moved out of their homes and new systems determining benefit levels were part of “a wider reality of a society thrown completely off balance by the emotional toxicity of neoliberal thinking”, according to more than 400 signatories to the letter. The consequences were “most visible in the therapist’s consulting room”.

越來越多不平等和貧困家庭搬出了他們的家園以及新系統決定受益水平是“因陷入新自由主義思想毒素情感遠離社會現實而完全失衡”的一部分,根據超過400個簽署方簽署信函。其後果“在治療師的諮詢室最明顯”。

The letter’s writers said it “sounds the starting bell for a broadly based campaign of organisations and professionals against the damage that neoliberalism is doing to the nation’s mental health”.

Labour first introduced work capability assessments but the coalition introduced a much more stringent regime.

這封信的作者說,“聽起來機構和專業人士開始各種各樣的運動以對抗新自由主義對國民所做的精神健康傷害”。工會首先介紹了工作能力評估,但該聯盟引進了更加嚴格的制度。




The letter’s supporters included psychotherapist and writer Susie Orbach.

信函的支持者包括心理治療師,作家蘇西奧爾巴赫。

The 2015 budget included plans to provide online cognitive behavioural therapy to 40,000 claimants and people on the Fit for Work programme, as well as putting therapists in more than 350 job centres.

(Photograph: /David Levene )

在2015年的預算計劃,包括線上提供40,000 需求者認知行為療法和人民之工作計劃適合性,以及在超過350 個就業中心設置治療師。

The letter was being organised before the Conservative party manifesto was published earlier this week.

This said that those with long-term but treatable conditions, including drug or alcohol addiction and obesity, might lose benefits if they refused recommended treatments.

這封信被組織較本週稍早時保守黨公布的宣言為先。
這表示,那些具有長期,但可治療的疾病,包括藥物或酒精成癮和肥胖,如果他們拒絕推薦的治療方法可能會失去的益處。

The response from main political parties was muted, each stressing only their commitment to improving mental health rather than addressing the call for professionals to wake up to “malign developments” in social policy.

從主要政黨的反應較為平淡,各只強調其對改善心理健康,而不是致力從專業人士解決社會政策“惡性發展”的呼籲覺醒

We certainly don’t want mental health treatments that violate all of our notions of … consent

Susie Orbach

我們當然不希望精神健康治療出現了違反我們所有觀念的這種情況…同意 蘇西奧爾巴赫

The letter’s supporters included psychotherapist and writer Susie Orbach. She called “beyond shocking” the Conservative manifesto proposal.

“It undermines the fundamental principles of one’s right to physical and mental care – that you have to be able to consent and that the people you go to have to be highly trained and have your best interests
and aren’t meeting targets.”

信函的支持者包括心理治療師,作家蘇西奧爾巴赫。她稱所謂的保守黨的宣言提案“超越觸目驚心”。

“它破壞了一個人的權利,身心保健的基本原則 – 你必須能同意和你去的人都必得經過嚴格培訓,且有你的最佳利益,但此並沒有達到目標。”

She added: “And we certainly don’t want claimants’ and job-seekers’ aspirations and paltry money dependent on whether they take up treatment options, which bounce them into mental health treatments which may not suit them, and which violate all of our notions of what constitutes a minimum standard for productive engagement in therapy: in short, consent.”

她補充說:“我們當然不希望索賠”及求職者的願望和微不足道的錢取決於他們是否採取了治療方案,反彈成
可能不適合他們的心理健康治療,並違反了我們所有何謂用於參與富有成效地的最低標準的治療概念:簡而言之,同意“。

Andrew Samuels, an Essex University professor, and immediate past chair of the UK Council for Psychotherapy, insisted the letter was not pro-Labour but was aimed at getting a review of measures
taken and proposed over the past five years

“If Labour decides afterwards all this is in order, it will go on. But I don’t think it will. I don’t see how it can,” he said.

Samuels believed there was “a bit of a public school ethos” behind the work-capability regime introduced under the Conservative-Lib Dem coalition and new Conservative plans.

埃塞克斯大學教授,安德魯·塞繆爾,這位英國議會心理治療的前任主席,堅稱這封信不親工黨,但目的是讓過去五年採取推薦的措施進行審查。

“如果工黨決定之後一切能有條不紊,它會繼續下去。但我不認為它會。我看不出它如何進行,“他說。

塞繆爾斯認為工作能力“有點公立學校校風”體制引進保守黨 – 自由民主黨聯盟和新的保守黨計劃。






Characterising the government attitude as “Pull yourself together man, for heaven’s sake,” Samuels added: “It is wholly inappropriate. It symbolises a society that has lost all moral compass.”



Richard House of the Alliance for Counselling and Psychotherapy, the letter’s main organiser, said there had been a mounting groundswell of concern. “When one hears story after story of dramatic negative health impacts, psychological and physical, after people are subjected to these back-to-work practices,
the time has surely come for an ‘emotional audit’ of the impact of what, to many, appear to be
heartless, un-thought-through policies that are merely penalising and punishing the already
disadvantaged still further.”




塞繆爾說“看在上帝的份上,振作起來吧,”來表徵對政府的態度:“這是完全不恰當的。它象徵著一個社會已經失去了所有的道德指南針。“

聯盟的諮詢和心理治療的理查德·豪斯,這封信的主要組織者表示曾有過擔憂輿論風潮的上升。 “當一個人聽到一個接一個戲劇性負面健康影響心理和生理的的故事,之後服從這些的人們回到工作崗位的實行,”情感決算“影響的時機肯定已經到來,很多 顯得沒心沒肺,未經過深思熟慮的政策。“似乎僅僅是懲罰,打擊已經進
一步 處於不利地位​​

A Conservative spokesman said: “Under this government inequality has fallen, child poverty is down and there are now 1.9 million more people in jobs than there were at the last election. We have legislated to ensure mental health is treated equally to physical health, and are introducing new waiting time standards.”



The party spokesman added: “Overall spending on mental health has increased, including over £400m to make a choice of psychological therapies available for everyone who needs them.


一個保守黨發言人說:“在這個政府之下不平等下降,兒童貧困現象減輕了,現在比起上次選舉來說就業機會
多了190多萬人次。我們已經立法,以確保心理健康與身體健康都是一視同仁,並引入新的等待時間標準。“

黨一名發言人說:“有關精神健康的總體支出有增加,其中包括超過 £400百萬供任何人需要心理療法時可獲得選擇。





“We will continue to invest in mental health and are committed to spending an additional £1.25bn over
the course of the next parliament. All of this is only possible because our plans are backed by a strong economy.”

“我們將繼續投資於心理健康和承諾在未來議會的過程中投入額外£12.5億。所有這一切都是可能的因為我們的計劃有強大的經濟後盾。“



Luciana Berger, Labour’s shadow health minister, said: “Mental health is the biggest unaddressed
health challenge of our age and it is essential that we give it the priority it deserves.

Labour would create a new right to talking therapies in the NHS constitution, working towards a standard of 28 days waiting time, said Berger.


工黨影子衛生部長盧西亞娜伯傑,說:“心理健康是我們這個時代最大未解決的健康挑戰,至關重要的是,我們須給它應有的重視。

工黨將在NHS憲法創建一個說話治療新的權利,運作朝向28天等待時間標準,伯傑說。






“We will end the scandal of the neglect of child mental health, too, by increasing the proportion of the budget spent on these services.”



Norman Lamb, Lib Dem minister in the Department of Health, said: “The Liberal Democrats are on a mission to end the discrimination against mental health in our society. That’s why in government we introduced the first ever waiting time standards. It’s also why we are pledging at least £3.5bn extra
funding over the next parliament to provide better mental healthcare.”




“我們也將藉通過增加在這些服務的預算比例的花費終止忽視兒童心理健康的醜聞。”

衛生署自由民主黨部長諾曼·蘭姆說:“自由民主黨把終止我們社會對心理健康的歧視視為一項使命。這就是為什麼在政府裡,我們推出了第一個等候時間標準。這也是為什麼我們保證在未來的議會至少有35億£額外資金,以提供更好的精神衛生保健。“




“The economic shock that this country faced five years ago has of course had an impact on mental health, and that’s why we were determined to build a stronger economy and why we fought to exempt disability benefits from cuts.





“We want to make sure people with mental health problems get the right help to stay in, or get into, work that can help their recovery. We will block the £12bn welfare cuts that the Tories propose.”




“五年前這個國家面臨著經濟的衝擊,當然對心理健康產生影響,這就是為什麼我們決定建立更強大的經濟,及為什麼我們努力免予削減傷殘津貼。

“我們希望確保心理健康有問題的人們得到正確的幫助以留住或進入,工作可以幫助他們恢復。我們將阻止保守黨提議的£120億福利削減。“

4 則留言:

  1. The good thing about this blog is that I can relate to it myself. It is surely going to help me in my future endeavors. Keep up the good work. rta bus timings

    回覆刪除
  2. Great work. You have done so much in such a small article. It is quite impressive. The blog urges us to reflect on important things. Thanks!
    college assignment

    回覆刪除