2012年12月28日 星期五
觀點:如何在一個資訊爆炸的時代發明事物
Viewpoint: How to invent in an age of information overload
Source :BBC: By Maria Popova 2012年11月21日
Editor, Brain Pickings
Computers help store knowledge, but Ms Popova believes humans still need to curate it
電腦幫助知識的儲存,但波波娃女士認為,人類仍然需要組織它
Related Stories
相關案例
Why disruption is good for business Changing relationship with tech
為什麼分裂是幫助商業運用科技改變關係的時機
The confessions of a late adopter
採納者後來坦承
In 1945, Vannevar Bush, the then-director of the United States Office of Scientific Research and Development, penned a poignant and prescient essay titled "As We May Think."
In it, he explores the challenges of information overload in an era of rapid technological innovation.
在1945年,萬尼瓦爾·布什,當時美國科研和發展辦公室主任,寫了一篇深切先見之作 題為“當我們可以思想”
在當中,他探討了信息過載、快速的技術創新時代,所帶來的挑戰。
2012年12月21日 星期五
10位著名作家的寫作技巧
PR Daily : By Shanna Mallon | Posted: December 19, 2012
Just because you're writing blogs or website content doesn't mean you can't learn a few things from the great writers of yesteryear. In looking at the tips below, you might be surprised at how relevant and timely their advice can be.
僅僅因為你寫博客或網站的內容並不意味著你無法從昔日的偉大作家學到一些東西。觀看以下的提示,你可能會驚訝於他們的意見是如何的相關和及時。
2012年12月14日 星期五
聖誕大餐吃些什麼
What to eat on Christmas Eve
Chefs from around Europe share their tips for a Christmas Eve feast, including sea bass in Spain, pickled herring in Sweden, oysters in France and whisky mac in the UK
來自歐洲各地的廚師分享他們的聖誕平安夜盛宴的技巧,包括西班牙鱸魚,瑞典的醃鯡魚,法國的牡蠣和英國的Mac威士忌
- Source: Amy Fleming The Guardian, Wednesday 12 December 2012 18.40 GMT
Dinner is served: what you might eat in Scandinavia on Christmas Eve. Photograph: Steve Skjold/Getty Images
晚餐供應時間:在斯堪的納維亞半島上的聖誕前夕你可能會吃甚麼。攝影:Steve Skjold/Getty Images
Dinner on Christmas Eve tends to be a culinary damp squib in the UK; the quiet before the gut-busting storm. There is no firm tradition to provide reassuring guidance and, in any case, all energy is focused on Christmas Day itself.
culinary [ˋkjulɪ͵nɛrɪ]烹飪的;烹飪用的; damp [dæmp] 有濕氣的; 潮濕的squib [skwɪb] 爆竹 嘲諷
在英國聖誕節前夕晚餐的烹飪往往是失望沮喪的;如一場腸道破壞風暴前的寧靜。沒有穩固的傳統提供放心的指導,所以在不管何種情況,所有的能量都集中在聖誕節本身。
Our European brethren, on the other hand, know how to enjoy the evening. For some, it is the main event, present-opening and all. Take Polish people, who start their feast when the first star appears in the sky, signifying the birth of Jesus. "Christmas Eve dinner is meat free," says Tadeusz
Dembinski, manager at Gessler at Daquise, which has fed expat Poles in London since 1947. At least 12 dishes are prepared, he says, always with a main course of fried carp.
然而另一方面,我們在歐洲的弟兄們確知道如何度過愉快的時光。對於一些人來說,這反而是慶祝聖誕來臨的開幕式和所有主要事件。目前,以波蘭人民來說,當象徵耶穌誕生的第一顆星星出現在天空,即開始他們的節日。塔德烏什· 格斯勒在Daquise的經理登賓斯基說: “聖誕大餐是無肉日”, 這位自1947年以來在倫敦流放的波蘭籍聯邦調查員。他說至少需準備12道菜,主菜總是一道煎鯉魚。
In Italy, too, meat is a no-no. The meal is often referred to as the feast of the seven fishes, although in triple-Michelin-starred chef Massimo Bottura's house they limit themselves to five fish dishes. Salt cod, for instance, steamed with capers, tomatoes, olives, oregano and olive oil; and smoked salmon crostini, with any leftovers tossed into spaghetti with clams, which, says Bottura, adds "that long, smoky finish". Soup is made from fishy trimmings and the main course is a large (you guessed it) fish, simply roasted.
在意大利也一樣,也是無肉烹調。這頓飯通常是指作為七魚盛宴,雖然米其林三星級Massimo Bottura廚師的房子,他們自己限制在五種魚類菜餚。如鹽漬鱈魚與酸豆,西紅柿,橄欖,牛至和橄欖油蒸煮;煙燻鮭魚crostini,任何殘羹剩菜剩菜與蛤蜊意大利麵料理, Bottura補充道:“經過久煙燻完成”。湯的主調是魚類製品,主菜是一個大的(你猜對了)魚,僅簡單地烤過。
A 2kg roast seabass, all crunchy with potatoes and garlic, is also on the menu at Spanish chef José Pizarro's Galician home. "My mum starts with ham, chorizo and black pudding," he says. The family then sit down for soup with savoury churros (flour and egg, deep fried), followed by langoustines and prawns. There's partridge, too, roasted in white wine and stock, with carrots, onions, garlic, bay and thyme, and dessert is turron (nougat). That's all very well, but what does Pizarro suggest we cook here, pre-blowout? A simple fish pie, he says, followed by tarta santiago (almond cake).
一個2千克烤鱸魚,充滿脆脆的土豆和大蒜,也是西班牙廚師何塞·皮薩羅José Pizarro的加利西亞語家香味菜單。“我媽媽則從火腿,香腸和黑布丁開始,”他說。他的家庭接著坐下來喝鹹味湯和吉拿棒(麵粉,雞蛋,油炸),其次是小龍蝦和蝦。鷓鴣,用白葡萄酒和以胡蘿蔔,洋蔥,大蒜,月桂,百里香填充物去烤,甜點是turron(果仁糖)。這一切都非常好,但到底皮薩羅建議我們在這裡做什麼當做盛宴前準備?他說,一個簡單的魚餡餅,隨後由tarta聖地亞哥(杏仁餅)。
ps: 聖地亞哥(聖雅各福群會)是西班牙的守護神,以他的榮譽為這個美味的杏仁餅被命名。
The Swedes serve about 70 items over five courses. "It's a really, big, long, dinner," says Nordic chef Magnus Nilssen. Preparations begin on the first Sunday of Advent for a feast of cold fish (think pickled herring and gravlax), cold cuts, lutfisk (white fish cured in lye), meatballs and other carnivorous delights, and about 15 sweet options, such as rice pudding and marzipan.
瑞典人會準備約70個項目超過五種課程。“這是一個真正的,大,長久的晚餐,” 北歐廚師馬格努斯Nilssen說:。準備工作開始的第一個星期日的來臨,冷魚的盛宴(想像醃鯡魚和鮭),冷盤,lutfisk(白色的魚在鹼液中治愈),肉丸和其他肉食美食,和約15甜選項,如八寶粥和杏仁。(碎杏仁製成的餅; 杏仁糖 )
PS: lutfisk是北歐國家的傳統菜餚。它是由歲的鱈魚乾(風乾的鮭魚)或乾燥/鹽漬鮭魚(klippfisk)和鹼液(LUT)。具凝膠狀的質地,有一個非常強烈的刺激性氣味。它的名字的字面意思是“鹼液魚。”
What does Nilssen suggest for those of us turkeying out the next day? "A big roast ham that everyone here does as a centrepiece, with red cabbage and brussels sprouts." Ham is seconded by both Delia Smith (blackened, with cumberland sauce) and Nigella Lawson (ginger glazed, with macaroni cheese) in their Christmas recipe books. This ensures, Lawson writes, that "there is cold ham to eat alongside cold turkey for the rest of the week".
Nilssen建議我們第二天除火雞外應準備甚麼?“一個大烤火腿可為每個在這裡的人作為一個核心,紅色捲心菜,抱子甘藍。” 火腿腸是Delia Smith (迪莉婭史密斯)(熏黑,與坎伯蘭醬)和Nigella Lawson(姜無神,通心粉奶酪)在他們的聖誕食譜裡的第二道必備佳餚。這將確保,勞森寫道,“剩下的一周有冷火腿旁和著冷火雞一起吃”。
To France, and Raymond Blanc's Christmas Eve meal is relatively modest: a picky dinner ahead of the following day's excesses, comprising "salads, oysters, snails, hams, local charcuterie, cheese and a clear chicken soup".
到了法國,Raymond Blanc 的聖誕平安夜餐是比較適中:挑剔的晚餐在興奮行為之前,包括沙拉,牡蠣,蝸牛,火腿,當地豬肉,奶酪和清雞湯“。
This informal grab-and-go approach is also championed by British chef Allegra McEvedy. "You want something that's ready whenever people finish wrapping presents," she advises. As an antidote to Christmas Day's "world of brown", McEvedy goes for colourful, healthy options. "Salads and soups are good," she says, suggesting a minestrone with broccoli, French beans and peas, topped with parmesan, or a spinach soup with creme fraiche. Spice is also good for offsetting the following day's traditional spread, so she makes Chinese-style sausage rolls with five spice and shrimp paste.
這種非正式的捉了就走方法也由英國廚師阿萊格拉McEvedy倡導。“當人們完成包裝禮物你想要的東西已經準備好,”她建議。作為聖誕節的“棕色世界”的解毒劑,McEvedy的豐富多彩是健康的選擇。“沙拉和湯都不錯,”她說,建議有球花甘藍的蔬菜濃湯,法式豆莢和豌豆,上灑滿巴馬乾酪和菠菜鮮奶油湯。香料對襯托第二天傳統菜餚上菜很不錯,所以她以五香料和蝦醬製作中國式香腸捲。
Finally, she says: "You have to have a whisky mac: whisky and Stone's ginger wine – it's essential after midnight mass." Here, McEvedy may have hit on a Christmas Eve tradition with serious potential to catch on.
最後,她說:“你必須有一個威士忌MAC:威士忌和Stone的薑酒 - 這是午夜彌撒後必要的飲品。” 在這裡,McEvedy可能就是聖誕前夕傳統潛在的流行熱。
2012年12月9日 星期日
曼谷街邊店鋪
如果去台中幾個老式市場走走 ,有時會發現許多趣味。
建築的款式透現當時的榮景, 店面的擺設襯出店家的個性 。
歲月翻華, 數十年如一 ,顯露經營和做生意的特意 !
商店是雜貨、 是小吃、 是市集百物、在在供應或挑起購買人的需求和樂趣。
我和家人現在搭著嘟嘟車 ,慢行曼谷街道就像過著在地人的生活,悠閒的欣賞沿街風景,感覺煞是有趣 !
小表哥就住在大表哥不遠處,和表嫂經營一家雜貨商店, 提供附近居民生活的便利。
泰國這邊 7-11 如雨後春筍般開了不少 , 家樂福或超級商場也比比皆是了。
但是傳統市場和商店仍舊有自己的生存之道。
在這邊的商店都會兼賣飲料 ,因為天氣實在很熱, 冰塊冰水都不能少。
如果是像7-11那樣的商店在泰國也是一樣, 唯一不同的是 ,它們各色飲料零食很多包裝也很colorful 。
傳統商店則像以前我們的柑仔店 ,size 也有像旅行組合 。
表哥走的方式是零售 加拆包買賣
(全世界共通的語言之一)
賣可口可樂或飲料會幫客戶打開一定要裝在袋裡+冰塊賣, 酒可算杯賣,賣菸可以算枝,隨身包咖啡一包一包很多樣賣。 附近外宿者多所以也提供自助洗衣的機器。因為很彈性 ,所以生意還不錯。
表哥說要帶我們去吃海鮮,來泰國吃海鮮就像去我們海港吃海鮮那般 !
以前跟團來旅遊時吃龍蝦和螃蟹這些都很實惠、現在要來體驗當地的特色小吃就很興奮 。
表哥帶我們去的這家就在他們店裡不遠處, 經營的是現炒和海鮮料理。
來到店裡就會發現在泰國經營各類小吃 ,店舖的擺設都很類似 ,只是招牌和經營的類別有異 ~
店裡的服務人員拿了菜單給我們,我橫豎看不懂,就跟姐隨意聊天。
反正表哥問我們想吃甚麼 把中式觀念搬出來這也行不通。
唯一的共同點大約會問吃飯還是麵呢 !
(不管到哪裡吃飯,一坐定服務生一定會送杯冰水或瓶裝冰水。)
表哥來過台灣一陣子,爸爸在他工作之餘也和他一起在市場待過一陣子。
我們前次來也和表嫂見過面,闊別多年, 他們又更努力工作 添房添車現正準備迎接第二個寶寶 !!
真替他們感到高興~
表哥會一些中文,所以可以聽他說說這邊的事兒。現在有很多店也都準備過年的事。
因為到表哥家待了好一陣子,已過了吃飯的時間,坐在這也當作休息。
表哥點完菜後和爸爸聊天,我和姊就研究起菜單來了。
姐姐做餐食生意很久了,說這邊的食材和我們的雖只有些差異, 但料理起來就真的不同,
尤其辛香料這邊很是多元,每道菜都很 spicy 。不吃辣的還是得事先說明
隨著餐點一一送來,我們也就開心的吃了起來
在這裡海鮮有用燴炒的方式,所以吃飯是很搭的 ~
咦 ~ 好像漏了一道菜
有點餓 ,所以就呼嚕呼嚕的吃了起來 ,爸爸說太好吃了 居然也不忌口又續飯
因為實在很下飯我也吃好多
就這樣邊吃邊聊居然吃完,實在是太可口了 表哥說這樣一餐才 500多泰銖 , 實在是俗擱大碗
就這樣在表哥店內坐坐和表嫂恣意聊天後, 約定下回有空再來。
表哥就開車帶我們回飯店 結束這一天的拜訪活動 ~
(我到現在還覺得很飽 ㄎㄎ 開心 )